QUE PROPOSONS-NOUS ?
Studio Abysse répond à tous vos besoins de post-production audio et plus particulièrement à ceux liés au doublage. Nos équipes peuvent prendre en charge l’ensemble d’une production ou s’intégrer avec souplesse à un projet déjà en cours.
Doublage
- Doublage de programme animé ou live
- Doublage de jeux vidéo
- Adaptation et interprétation de chansons en français
- Création de voix pour une version originale française
- Casting en accord avec le client
- Direction artistique des comédien·nes
Post-production
- Mixage
- Montage son
- Montage synchro
- Sound design
- Création musicale
Localisation
- Adaptation doublage
- Localisation
- Sous-titrage
- Localisation de jeux vidéos
Location de studio
- Enregistrement en studio avec ingénieur du son
Comment ?
LES ÉTAPES D'UN PROJET
Travailler avec nous, c’est l’assurance d’une qualité qui correspond aux standards du secteur.
Jeux vidéo, animation, live… Nos méthodes de travail s’ajustent à chaque projet et répondent à tous vos besoins.
01
Prise de contact
- Échange initial autour du projet et de ses besoins spécifiques.
- Analyse des attentes, de la faisabilité et des contraintes techniques.
- Proposition d’un devis basé sur l’ensemble des éléments fournis.
02
Pré-production
- Élaboration d’un plan de travail avec notre équipe, organisation des plannings et sélection des intervenants et collaborateurs.
- Mise en place des aspects techniques nécessaires.
- Si besoin, réalisation d’un pré-casting par lae directeur·ice artistique afin de proposer une sélection de voix à valider par le client.
03
Adaptation
- Traduction et adaptation de l’ensemble des dialogues à doubler à partir des scripts originaux.
- Création d’une bible de traduction en concertation avec le client.
- Préparation d’une bande rythmo en vue des sessions d’enregistrement.
04
Enregistrements
- Convocation des comédien·nes et enregistrement des dialogues en studio sous direction artistique.
05
Post-production
- Nettoyage et correction des prises, montage synchro et mixage final avec les différents éléments audio.
- Options supplémentaires : sous-titres, traduction des titres et descriptions, etc…
06
Suivis de projet
- Accompagnement continu pendant et après la collaboration pour répondre à tout besoin supplémentaire.
- Retake, carton de distribution, Quality Check, exportation du AsRec.
- Selon les projets, une mise en avant du travail peut également être réalisée via nos réseaux sociaux via un plan de community management.
FAQ
BESOIN D'INFOS ?
Nous avons rassemblé ici les questions les plus fréquentes. Si vous ne trouvez pas votre réponse, n’hésitez pas à nous contacter via notre bouton ci-dessous.
Acceptez vous tous les projets ?
Nous étudions chaque projet individuellement et nous acceptons les collaborations qui correspondent à nos compétences, nos valeurs et notre capacité de production.
J’aimerais travailler avec vous. Est-ce que vous recrutez ?
Pour les comédien·nes, vous pouvez déposer votre candidature via notre formulaire. Elle sera ajoutée à notre base de données et consultée en fonction des besoins de nos futurs projets.
Pour les postes techniques, nous ne recrutons pas pour le moment. Vous pouvez toutefois nous suivre sur Twitter et LinkedIn, où nous annoncerons toute ouverture de poste ou appel à candidatures.